Monday, 13 July 2015

Oclusiva glotal

O que é essa tal de oclusiva glotal, também chamada de "parada glotal" (glottal stop em inglês)?! Ela é tão misteriosa para nós falantes de português (e espanhol, em consideração aos nossos vizinhos que acompanham a página) que seu símbolo no Alfabeto Fonético Internacional (IPA, em inglês) não poderia ser mais apropriado! Parece um ponto de interrogação sem o ponto! 

Esse é um tema extremamente importante em uchinaaguchi e vou gastar um tempo maior discorrendo sobre ele. Peço para que tenham paciência e me acompanhem até o final.

Cada língua do mundo tem seu conjunto de sons que compõem suas palavras. O nome que se dá a esse conjunto é "inventário fonético". Nós já temos internalizado o inventário fonético da nossa língua materna. É justamente esse conhecimento inconsciente é que nos faz pronunciarmos com perfeição as palavras da nossa língua. Nosso cérebro sabe exatamente como mexer os músculos e órgãos do nosso trato vocálico para produzir os sons presentes na nossa língua. Nós temos um conjunto de sons consonantais e sons vocálicos e como produzir cada um deles.

A oclusiva glotal não faz parte "oficialmente" do inventário fonético do português. Não temos uma "letra" para representá-la. Talvez seja por isso que é preciso um pouco de abstração para visualizarmos que tipo de fonema é esse. Bem, a grosso modo, a oclusiva glotal é produzida através do fechamento completo da "glote", que é o espaço entre as cordas vocais. É o que possibilita que possamos prender a respiração sem bloquear a boca e/ou o nariz. Experimente falar a interjeição inglesa "uh-oh"! Sabe essa paradinha na pronúncia justamente no ponto onde está o hífen? Então! Essa é a oclusiva glotal! Tente falar "uh-oh" de novo, dessa vez prestando atenção no fechamento da glote dentro da sua garganta!

Há línguas que, ao contrário do português, traz a oclusiva glotal como um fonema importante! Pegando o inglês como exemplo, o sotaque londrino, parte do famoso "Estuary English", é um exemplo de dialeto do inglês que usa a oclusiva glotal. Em inglês também não há letra oficial para designar o fonema, mas ele ocorre muitas vezes onde deveria haver um "t". Em Londres, as palavras "water" e "whatever" viram respectivamente, com perdão da grafia (os foneticistas vão cair para trás ao ver isso!!! hahaha!), "wó'ah" e "wó'évah".

O árabe - pasmem - tem uma letra específica para representar a oclusiva glotal! Isso mostra o tanto que ela pode ser importante em algumas línguas. A letra 'ayn do árabe (vide figura) representa um som glotal. As línguas que fazem uso do alfabeto árabe - como Persa e Curdo - usam essa letra para justamente representar a oclusiva glotal.
Figura 1 - Letra ayn do árabe e as formas que ela pode assumir de acordo com sua posição na palavra

A língua japonesa não tem a oclusiva glotal como parte de seu inventário fonético. No entanto, esse fonema é de suma importância em uchinaaguchi e várias outras línguas de Ryukyu.

Por que é tão importante?

Bem, um dos critérios para se estabelecer um "fonema" numa língua é a capacidade de influenciar no significado da palavra. Vejamos como exemplo a palavra "caro". Ao substituirmos o som de "R" por "L", obtemos a palavra "calo", que é diferente de "caro". Houve mudança de significado, ou seja, "r" e "l" são sons diferentes e constituem fonemas distintos.

Mas nem sempre dois sons distintos constituem fonemas distintos. Vejamos como exemplo a palavra "titia". No português brasileiro em geral, o "T" tem som de "TCH". A maioria dos brasileiros pronunciam a palavra como "tchitchia". No entanto, no português de Recife, o "T", mesmo antecedendo a vogal "I", é pronunciada como "T" à semelhança da palavra "tea" em inglês.

Não há, nesse caso, mudança de significado! A mudança de som não interfere no significado da palavra "titia". Aqui temos um exemplo de dois sons distintos constituindo o mesmo fonema.

Vamos, a partir de agora, grafar a oclusiva glotal de acordo com seu símbolo oficial no alfabeto fonético.
Figura 2 - Símbolo da oclusiva glotal no Alfabeto Fonético Internacional
Toda vez que você vir esse símbolo, considere que há aí o fechamento da glote, causando uma pausa na pronúncia. Em português, muitas vezes, colocamos a oclusiva glotal, mas ela não constitui um fonema diferente! Ela é encarada em português como uma espécie de ênfase! Por exemplo, podemos falar a interjeição "ai" de duas formas:
  • Ai! Que coisa horrível!

  • (prendendo a respiração) ʔAiiii!!!! Dói muito!!!

Mas como já foi dito antes, em outras línguas, mesmo essa pausa na pronúncia pode influenciar no significado da palavra.
Figura 3 - A glote e sua localização no trato vocal 

Como isso ocorre em uchinaaguchi?

Existe uma regra fonológica em uchinaaguchi que não permite que nenhuma palavra comece por vogal. Ou seja, mesmo quando parece que a palavra se inicia com vogal, a oclusiva glotal, em muitas ocasiões, está escondida ali. Veja a seguir. As palavras no lado esquerdo da seta são como geralmente são percebidas. No lado direito está expresso como a palavra deve ser pronunciada com a parada glotal.
  • akisamiyoo -> ʔakisamiyoo (interjeição que exprime espanto!)
  • ami -> ʔami (chuva)
  • in -> ʔin (cachorro)
  • ichi -> ʔichi (um [numeral])
  • uchinaa -> ʔuchinaa (Okinawa)
  • uchinaaguchi -> ʔuchinaaguchi (língua de Okinawa)
  • utu -> ʔutu (som, barulho)
  • yaa -> ʔyaa (você, pronome de 2ª pessoa)
  • mni -> ʔmni (arroz [planta])

Essas palavras devem ser sempre precedidas do fechamento da glote na hora de pronunciar. Veja só o que pode acontecer caso você, por engano, ignore a existência da oclusiva glotal.
  • ʔyaa (você, pronome de 2ª pessoa) <-> yaa (casa)
  • ʔin (cachorro) <-> in (laços, vínculos) [pronunciado "yin"]
  • ʔutu (som, barulho) <-> utu (marido, esposo) [pronunciado "wutu"]
  • ʔmni (arroz [planta]) <-> mni (peito, tórax)

Ou seja, a oclusiva glotal (ʔ) constitui-se num fonema em uchinaaguchi! Mesmo que não seja um "som" propriamente dito (na verdade, é ausência dele), tem um impacto considerável no significado das palavras.

As variantes mais comuns do uchinaaguchi têm esse fonema bem presente, mas há lugares em Okinawa cujas variantes não têm esse fonema. Por exemplo, a variante de Kume-jima não faz distinção entre ʔyaa e yaa. Lá, ambas são pronunciadas como "yaa". Somente o contexto pode diferenciar as duas palavras.

Esse assunto não fica por aqui! Vamos aprender as palavras daqui para frente com a oclusiva glotal! Esse é um assunto que será recorrente aqui na página!

Complicado? Por favor, pode mandar perguntas a respeito nos comentários.

A Wikipédia em inglês traz uma lista de línguas que têm a oclusiva glotal com exemplos. Tem até áudio para poder escutar o fonema sendo pronunciado!

No comments:

Post a Comment